その他(事業会社)、外資系金融機関の転職求人
2 件
その他(事業会社)の特徴
経営戦略の立案・実行を中心に、事業計画の策定、KPI設計・管理、全社横断プロジェクトの推進、組織運営体制の構築、取締役会や経営会議の運営支...もっと見る
検索条件を再設定
並び順:
全2件
1-2件目を表示中
その他(事業会社)、外資系金融機関の転職求人一覧
海外自動車メーカー系金融子会社でのサービスセンター<マネージャー/スタッフ>
おすすめ年齢
20代
30代
40代
50代以上
年収レンジ
500万円〜1100万円
ポジション
マネージャー〜スタッフ
仕事内容
顧客向け商品(車両を購入されるお客様向けのオートローン、オートリースや延長保証)と正規ディーラー向けのファインナンス商品の領域で、オペレーションの運営管理、最適化と業務改善をリードするマネージャーを募集します。
少数精鋭のチームで、業務プロセス改革やデジタル化推進を通じて、会社全体の効率化と顧客体験向上に貢献できます。
幅広い業務に携わりながら、想定外の課題にも柔軟に対応し、最適な解決策を導く役割を担っていただきます。
各関連部署(業務委託先を含む)と協働して各種改善計画やプロジェクトを遂行する。
社内業務プロセス改善やデジタル化による業務の品質・コスト効率向上を企画・推進する。
社内業務の一部を委託している外部委託会社と業務品質管理、業務効率改善を折衝する。
● 担当業務
・マネージャーとして人事管理、チーム管理
・的確な業務遂行の監督
・社内業務分析、業務改善提案、業務の最適化
・新規業務等にかかわるプロジェクトの立案・推進
・業務委託先に対するプロセス改善提案等を通じた委託業務の最適化
●ファイナンス商品の例示
1. 新車、中古車ローン及びリース
2. 延長保証
3. 正規ディーラー向け在庫金融
少数精鋭のチームで、業務プロセス改革やデジタル化推進を通じて、会社全体の効率化と顧客体験向上に貢献できます。
幅広い業務に携わりながら、想定外の課題にも柔軟に対応し、最適な解決策を導く役割を担っていただきます。
各関連部署(業務委託先を含む)と協働して各種改善計画やプロジェクトを遂行する。
社内業務プロセス改善やデジタル化による業務の品質・コスト効率向上を企画・推進する。
社内業務の一部を委託している外部委託会社と業務品質管理、業務効率改善を折衝する。
● 担当業務
・マネージャーとして人事管理、チーム管理
・的確な業務遂行の監督
・社内業務分析、業務改善提案、業務の最適化
・新規業務等にかかわるプロジェクトの立案・推進
・業務委託先に対するプロセス改善提案等を通じた委託業務の最適化
●ファイナンス商品の例示
1. 新車、中古車ローン及びリース
2. 延長保証
3. 正規ディーラー向け在庫金融
外資系生命保険会社での英語ネイティブチェッカー兼翻訳者(フレックス/リモートOK )
おすすめ年齢
20代
30代
40代
50代以上
年収レンジ
応相談(経験・能力を考慮の上当社規定により決定)
ポジション
担当者〜
仕事内容
【具体的に想定している業務】
1.翻訳チェック・翻訳業務
主な業務:日米エグゼクティブの経営判断に使用する、経営全般にかかわる文書を正確、迅速かつ適切に翻訳すること。日本語原文から英語に翻訳した文書や社内用語の英訳が、正確かつ適切であるかを迅速にチェックすること(翻訳者へのフィードバックを含む)。
(業務時間の80〜90%)
ネイティブチェッカー2名体制下で、メインのチェッカーを務めていただきます。
取扱う分野:ガバナンス、経営計画・戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務全般、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、監査業務等、関連会社業務、新規事業分野業務等。(当室で扱う翻訳は大半が日英翻訳)。
翻訳をする主な文書:取締役や役員が参加する社内会議資料、議事録など。
ネイティブチェックをする主な文書:取締役会議事録、取締役会招集通知、役員会議議事録、プレスリリース、テレビコマーシャル、保険契約内容証明書(顧客へ提供する文書)、社外に送付する書簡など。
2.翻訳関連業務
翻訳のユーザー(依頼者、読み手など)との相談・交渉、用語集・訳文テンプレートの作成、参考資料等の整備、翻訳者の育成、当室で使用する機械翻訳等ツールの検討など。
3.通訳・翻訳室内の業務等
室内勉強会などの企画・運営、コンプライアンス状況のモニタリングなど。
2.と3.から、いくつかを担当していただきます。
そのほかに、全社員の業務として、朝礼・チームミーティング・e-learning等の社内研修への参加、社内ニュースの視聴、社員向けアンケートへの回答等があります。
繁忙月は、ひと月で20時間前後の時間外勤務が発生します。
大災害や大規模システム障害等が発生した場合、休日・祝日を含む時間外に翻訳業務が発生することがあります(頻度は低く、個人の事情は考慮します)。
1.翻訳チェック・翻訳業務
主な業務:日米エグゼクティブの経営判断に使用する、経営全般にかかわる文書を正確、迅速かつ適切に翻訳すること。日本語原文から英語に翻訳した文書や社内用語の英訳が、正確かつ適切であるかを迅速にチェックすること(翻訳者へのフィードバックを含む)。
(業務時間の80〜90%)
ネイティブチェッカー2名体制下で、メインのチェッカーを務めていただきます。
取扱う分野:ガバナンス、経営計画・戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務全般、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、監査業務等、関連会社業務、新規事業分野業務等。(当室で扱う翻訳は大半が日英翻訳)。
翻訳をする主な文書:取締役や役員が参加する社内会議資料、議事録など。
ネイティブチェックをする主な文書:取締役会議事録、取締役会招集通知、役員会議議事録、プレスリリース、テレビコマーシャル、保険契約内容証明書(顧客へ提供する文書)、社外に送付する書簡など。
2.翻訳関連業務
翻訳のユーザー(依頼者、読み手など)との相談・交渉、用語集・訳文テンプレートの作成、参考資料等の整備、翻訳者の育成、当室で使用する機械翻訳等ツールの検討など。
3.通訳・翻訳室内の業務等
室内勉強会などの企画・運営、コンプライアンス状況のモニタリングなど。
2.と3.から、いくつかを担当していただきます。
そのほかに、全社員の業務として、朝礼・チームミーティング・e-learning等の社内研修への参加、社内ニュースの視聴、社員向けアンケートへの回答等があります。
繁忙月は、ひと月で20時間前後の時間外勤務が発生します。
大災害や大規模システム障害等が発生した場合、休日・祝日を含む時間外に翻訳業務が発生することがあります(頻度は低く、個人の事情は考慮します)。
全2件
1-2件目を表示中